AI真的把人类工作抢走了——
知名科技网站Gizmodo被爆西班牙语频道翻译员集体被炒。
甚至元老级人物也被裁了,之后翻译工作将由AI接手。
其中,在这家公司已经待了13年的老编辑Matías S. Zavia还表示:
自己还是通过视频会议被告知的。
被炒后,Matías S. Zavia在社交媒体无奈发帖求职:
家人们,上周二,GizmodoES变成了一个AI自动翻译发布平台,AI真的夺走了我的工作。
我很快就会寻找新的工作。我有13年工作经验,如果你们有了解的符合我的工作机会,我将非常感激你们的帮助。
与此同时,网友也看不下去了:
昨天就注意到一些文章写作质量下降了。我还以为这是一个写作测试,但看来不是,所以我把它从收藏夹中删除了。
可以明显感觉到这个AI不怎么样,翻译水平很业余。
“一个AI接管了我的工作”
Gizmodo在2002年就被创立了,是该行业的老牌媒体之一。
而它下面的这个西班牙语频道叫做Gizmodo en Español(GizmodoES)。
据arstechnica消息,Gizmodo原本是有一小支编辑团队专门负责该板块的西班牙语文章,主要写原创内容或是翻译Gizmodo的英文文章。
但令员工没想到的是,8月29日Gizmodo背后公司G/O Media突然关闭了西班牙语技术博客,表示网站将继续使用AI自动翻译运行。
现在随便打开该网站新发布的文章,几乎全都是用AI翻译的。
在这些文章底部会有跳转到英文版文章的链接,还会有一个免责声明:
此内容从源材料自动翻译而来,受机器翻译影响,可能会与原版有细微差异。
业内推测,Gizmodo做出这一举动可能是由于广告收入下降。
AI翻译遭群嘲抵制
被炒后,Matías S. Zavia最想做的事情有两件:
睡觉、玩《塞尔达传说》。
这边被炒者心态尚佳,那边围观读者坐不住了。
通过社交媒体读者的反馈,可见Gizmodo向AI翻译的过渡并不顺利:
(现在的)新闻已经说明了一切……AI或许可以为编辑提供帮助,但始终需要人来提供背景把控质量。
就说封面新闻开头“Rápido X”,我们在西班牙不知道这是什么……以后发展很难评。
还有网友一边为被炒员工加油,一边好奇点开该网站,紧接着骂骂咧咧关掉:
加油!至于我,GizmodoES刚刚失去了一位读者。我出于好奇阅读了最新的一篇文章,简直……
更无语的是,想看懂标题都很难:
文章会突然从西班牙语切换到英语,并且标题会让你感到困惑不已。
Gizmodo的这番操作也让一直关注文章作者的人心寒了:
我不关注媒体,而是关注背后的那些人……所以我不会再访问点击了。
网友不满,员工更不满。
早在今年七月份,G/O Media就开始在Gizmodo上发布AI生成的英文文章,但被发现包含多处事实性错误。
工作人员称,他们直到发表前不久才被告知这些文章将被发布。
G/O Media旗下的编辑记者们对这种在他们不知情的情况下就发布AI生成的文章很无语。
甚至这一决定还遭到了GMG Union工会批评,要求读者不要点击任何AI撰写的新闻。
(GMG工会是美国东部作家协会的一部分,包括The Verge在内的Vox Media编辑团队,也在美国东部作家协会之列)
One More Thing
Matías S. Zavia在被炒后发推表示自己终于有时间整理电脑桌面了。
咱就是说……来欣赏一下从业13年的老编辑的桌面吧:
网友看到后秒变震惊体:
看起来相当整齐。干净,是另一回事。
还有“热心肠”网友给出建议:
听我说,我认为最好连带电脑一起扔垃圾桶,买台新的。