人类翻译员与人工智能(AI)翻译机器的对决将在韩国首尔进行,虽然人类翻译员占据明显优势,但预计此次活动也将为AI翻译带来巨大的宣传效果。
21日下午2时由国际翻译协会(IITA)、世宗大学和世宗网络大学等共同主办的人类与AI的翻译对决将在首尔的世宗大学进行。
专业翻译员将与SYSTRAN INTERNATIONAL翻译、谷歌翻译和Naver Papago进行对决,翻译内容包括文学和非文学类文章,翻译时间为50分钟,由韩国外国语大学教授以及IITA专业翻译人士依据翻译速度和准确度进行评分。
虽然目前AI翻译的速度大大快于人类翻译员,但准确度却仅能达到人类翻译水平的70%-80%。虽然最近利用可通读文章并分析文章脉络的互联网神经网络翻译(NMT)技术大大提升了AI翻译的翻译质量,但是目前依然无法达到人类翻译水平。再加上文学方面的翻译内容有一定难度,预计此次AI翻译的水平还会有所下降。
据分析,举办此次活动是效仿2016年谷歌DeepMind开发的AphaGo击败韩国围棋国手李世石九段一事,企业认为可借此带来巨大的宣传效果。SYSTRAN、谷歌和NAVER等公司之间的AI翻译水平会被比较,预计都会尽全力准备此次比赛。
相关人士表示,虽然目前人类翻译员会获得胜利,但是AI翻译技术正在飞速发展,不知道什么时候就会赶超人类。