云计算代表了什么,在编者看来它代表了先进的生产力,先进的IT理念;它还衍生出来一种新的经济学理念——云经济。云计算让投资家趋之若鹜,让华尔街的IT精英午夜狂奔。对于用户来说,云计算帮助企业节约IT资源,帮助企业自由调度IT资源,并且实现无处不在的移动办公。
但是,云计算也很有可能让IT Manager赋闲在家,也有可能让数据中心成为黑客的众矢之的。并且,凡是与“云”或“Cloud”相关的域名均已“四大皆空”。虽然,随时随地办公确实很方便,但是,云计算也让人们难以分清哪里是家哪里是办公地,工作和生活难以分开,有时候也会让人很疲倦。
最近编者国外一网站上,看到一系列有关云计算的漫画。作者通过这十副漫画幽默地表达了自己对于云计算的一些看法,在此编者翻译出来并且稍加解析这些漫画,供各位网友参考。
***副图,英文原文“So that's what happens when you reach the limit of your free storage!”。中文意思可以理解为:当你到达免费存储的限额时,就不得不为接下来的事情买单了。
图一
编者认为,天下没有免费的午餐!云服务初次使用免费,或者免费送你一些存储空间和服务,都是一些新产品推广初期的手段,任何产品都不例外。只不过,我们要小心,如果你不确定在这朵云计算上存储太久,或者有些疑虑,那么请不要将关键数据存储在其上,否则真的丢失了核心数据,你就欲哭无泪了。
第二幅图,英文原文:“Thanks to cloud technology,Nigel can not only work from home,but he can work from other people's homes as well.”。中文可以理解为:感谢云技术,Nigel不但可以在自己家里工作,而且还能在其他任何人家里工作。
编者的理解是,云计算让我们感到痛并快乐着!越来越先进的科学技术是让我们更幸福,还是更痛苦。曾经有人调查过,随着电脑、移动电话以及互联网的发达,人们的幸福感随之下降,人们也更加容易在高速发展的日子里感到体力不支,身心疲惫。云计算,让你可以随时随地都可以进入工作状况,也将随时打断你的休闲和娱乐生活。有时候,难免招来你的妻子和孩子的不满,这样的家庭很难说是幸福的。#p#
第三幅图,英文原文:“I am not resistant to change!!!Now let me get back to my Commodore 64!”中文意思可以这么理解:我不反对创新,但是我还现在还是想用回我的Commodore 64。
据编者了解,其中“Commodore 64”是Commodore International在1982年8月发行的8位元的家用电脑,当年这台计算机号称是"计算机中的大众汽车",让许多家庭***次了解了计算机的概念。以595美元发售,多年间热卖2200万部,超过了其他任何PC型号,平台游戏也多达6000余种。
这款计算机的特点在于所有的东西都被整合到键盘内,比如用以存储的声磁带、 20KB的ROM、64KB的RAM。作为Commodore VIC-20及Commodore MAX Machine的后继者,Commodore 64具备64 kilobytes(65,536 位元组)RAM、及比当时IBM PC兼容机优胜的声音和图像。在这台主机上曾发行过一些游戏,但是,由于Commodore 64机能所限、画质不好、音乐也不算动听,慢慢退出市场竞争。
图三
编者认为,当前的云计算,不是不够创新,也不是因为性价比不高,而是因为并不是企业当前最急需的。特别是当前全球经济环境都比较恶劣的情况下,几乎所有的企业,***寻求的都是业务上的突破,而很可能***才去考虑IT上的创新。很多企业老板,就会如图片上这位一样的态度,云计算确实很好,但是仍然难以让企业断然放弃旧设备。
第四幅图,英文原文“Welcome to this first ever university course for cloud computing...”中文可以理解为:欢迎到这个有史以来的***个大学课程:云计算。结果老师的讲台下面空无一人,有的只是一朵朵的云。
图四
编者认为,此幅图描述了未来的教育场景:未来的老师将会很难和学生见上一面,学生和老师的沟通主要通过互联网来实现。云计算将会彻底改变传统的教育模式。不过,这种改变很可能让我们再也难以见到珍贵的师生关系,人与人之间的往来不是你“云”就是我“云”的。想来,就有点可怕。#p#
第五幅图,英文原文:“Should you migrate to the cloud?Well,I have.”中文可以理解为:你会迁移到云上来吗?嗯,我已经上来了。
图五
编者想到了钱钟书大爷的一本著名小说《围墙》中有一句广为流传的话,外面的人想进来,里面的人想出去。当前,云计算对于政府、一些不明真相的国企以及国内国内跟风的中小企业来说,就是一个“海市蜃楼”,看得见的是别人的,并不是自己的目标。很多机构在跟风中迷失了自我。当然,编者也不希望这句话适用于云计算:云下面的人想上去,在云上面的人下骑虎难下!
第六副图,英文原文:“How secure is this cloud of yours?Mr Gaddafi may need to hide there quite soon.”中文可以解释为:你的云有多安全?卡扎菲先生可能很快需要藏身于此。
编者对此的理解是,谁能敢保证卡扎菲的安全呢?不能保证!现在卡扎菲都已经不存在了(根据官方新闻报道)。所以,当你被告知云计算有多安全时,用户必须做好准备,一旦出了意外之后的解决办法。#p#
第七幅图,英文原文:“I use this to explain the cloud to my clients——IT's a bit battered because I usually end up hitting them with it!”中文可以理解为:我用这张图向客户解释什么是云计算。它有点破旧,那是因为我通常都要用它打客户以结束这次演示。
图七
编者认为,云计算从一开始就面临着各种各样的定义,IT巨头各说各辞,似乎谁说的都有道理。正因为这样,用户才觉得有些发懵。云计算不是一台笔记本,销售拿在你的面前告诉你它是什么样子,它有什么功能。云计算让你看不见摸不着,但是,它又却是存在在那里,发挥着作用。所以,我们一点都不奇怪,销售在向用户介绍云计算的时候,无论多么卖力,就是解释不清楚。
第八幅图,英文原文“Can you do homework as a service?”中文可以理解为:你能把家庭作业作为一个服务吗?
图八
编者的理解,从ASP到SaaS,再到云计算,传统的软件渐渐被弱化,而打包的服务则更明显的成为一种强烈的需求。包括,孩子的家庭作业。你如果在往上搜索代做各个年级家庭作为,保证能够有人回应你。不信,你试试?云计算不是***胶水,黏在哪里都行。用户必须考虑清楚云计算适用的范围以及自己的需求,跨步太大和异想天开,只能让你竹篮子打水一场空。#p#
第九幅图,英文原文:“Ever since we've been on cloud he's been on cloud nine!”中文可以理解为:公司老板指着翘着二郎腿的IT主管说:自从我们迈上了云端,他就一直飘飘然的。
图九
编者认为,真是不知道IT部门遇到云计算是福还是祸?太清闲,容易让老板觉得CIO已经毫无用处,很可能直接导致CIO丢掉饭碗。而以往的CIO这个职位又太过于忙碌,简直就是一个救火员的差事。这真是一个让人头痛的难题
第十幅图,英文原文:“The company is in trouble,Gentlemen.We're running out of cloud names for our APPs!”中文可以理解为:先生们,公司陷入了麻烦之中。我们的应用已经用光了云计算的名字!”
图十
编者理解,云计算初期,众多厂商全力抢占云计算的名字,与其相关的名字也都不放过。这些让用户眼花缭乱的名字,确实起到了迷惑IT经验欠缺的用户,但是,同时也让他们没有统一的正确的认识,导致他们对于云计算的认可度不高,普遍存疑,这也是为什么云计算落地这么缓慢的原因之一,各家都不统一概念和名称。
小结:云计算确实很奇特,它让IT精英变成傻瓜,让傻瓜成IT达人。